Это прозаическое переложение стихотворения французского писателя Виктора Гюго, которое Толстой высоко ценил и любил. Он предпочёл прозаическое переложение стихотворному и стремился в своих исправлениях и уточнениях быть как можно ближе к подлиннику. "Это такая классическая вещь, что портить её грех", - утверждал писатель.